IT翻訳で食っていく

現役のIT翻訳者がTOEICや翻訳について書くブログ

通・翻訳

30代で翻訳未経験から翻訳者としてデビューする方法を解説

こんにちは。ネコ1000%です。 IT業界で翻訳者を始めて約5年になります。 帰国子女でもなく、海外留学の経験もないけど、これまで英語が好きでずっと勉強してきた方。 そんな方が30代に入り、「これからは好きな英語で食べていきたい」と思っていませんか?…

AI翻訳は人間を超える?翻訳の未来をひもとく

現役翻訳者のネコ1000%です。 最近、「AI (人工知能)」という言葉を聞くようになってきました。新聞やニュース、広告などにもたびたび登場する言葉です。 1番身近なAIというと、iPhoneのSiriではないでしょうか。 Siriはユーザが話しかけると、それに応じて…

いまさら聞けない「TOEICって意味あるの?」 現役翻訳者が徹底検証!

大手企業の海外支店や、外資系企業への転職などにはやっぱり英語が必要ですよね。 その時に一般的に1番知られているテストはTOEICだと思います。 また大学生は就職するために、英語が苦手な学生でもTOEICが必要だと考えている人が多くいるかもしれません。し…

【1人4役】翻訳者でも翻訳だけしていればいい時代は終わり???

私は現在、IT開発プロジェクトで通・翻訳をしています。 最近、残業が多くて昨日は遅くまで働いたので疲れました。 残業の主な理由は大量の「翻訳」だけではありません。 現職では複数の役割をこなしています。 翻訳に関係する業務の中でも学ぶことも多いで…